1. |
||||
Alchemy of Suffering
Nature, one man lend you fire,
Another dulls you with his grief.
What says to one: Here is the grave,
Says to the other: Glory, Life!
Hermes, my unknown helper whom
I always fear, you now enlist
Me as a second Midas here,
The saddest of all alchemist.
Gold becomes iron through your spell
And paradise a living hell:
In heavy sheets of cloud I see
The shrouded corpse of all I love,
And on celestial shores above
I build immense sarcophagi.
|
||||
2. |
||||
Ciel brouillé
On dirait ton regard d’une vapeur couvert ;
Ton æil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l’indolence et la pâleur du ciel.
Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les cæurs ensorcelés,
Quand, agités d’un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l’esprit qui dort.
Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu’allument les soleils des brumeuses saisons…
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu’enflamment les rayons tombant d’un ciel brouillé !
Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l’implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?
|
||||
3. |
||||
4. |
||||
L’Aube spirituelle
Quand chez les débauchés l’aube blanche et vermeille
Entre en société de l’Idéal rongeur,
Par l’opération d’un mystère vengeur
Dans la brute assoupie un ange se réveille.
Des Cieux Spirituels l’inaccessible azur,
Pour l’homme terrassé qui rêve encore et souffre,
S’ouvre et s’enfonce avec l’attirance du gouffre.
Ainsi, chère Déesse, Être lucide et pur,
Sur les débris fumeux des stupides orgies
Ton souvenir plus clair, plus rose, plus charmant,
Á mes yeux agrandis voltige incessamment.
Le soleil a noirci la flamme des bougies ;
Ainsi, toujours vainqueur, ton fantôme est pareil,
Âme resplendissante, à l’immortel soleil !
|
||||
5. |
||||
Elevation
Above the mountains and above the clouds,
Above the valleys, woods and lakes and ocean,
Beyond the sun, beyond ethereal spaces
And starry spheres, beyond their utmost bounds,
Swift spirit, now you make your supple way,
And, like a swimmer ravished by the waves,
You gaily cleave the great unfathomed deeps
With an ineffable and viril joy.
Fly far from these miasmic sickly places;
Arise and cleanse yourself in higher air,
And drink, as of a draught divine and pure,
The lucent fire that floods the sky-clear spaces.
Beyond the dreary cares and vast distress
That weigh upon our dim existence here,
Happy the man who with a vigorous wing
Can soar towards the shining fields of peace;
Happy the man whose thoughts, like larks, take wing
Freely towards the morning skies - who glides
Above this life and simply understands
The speech of flowers and of silent things.
|
||||
6. |
||||
Alchimie de la douleur
L'un t'éclaire avec son ardeur,
L'autre en toi met son deuil, Nature!
Ce qui dit à l'un: Sépulture!
Dit à l'autre: Vie et splendeur!
Hermès inconnu qui m'assistes
Et qui toujours m'intimidas,
Tu me rends l'égal de Midas,
Le plus triste des alchimistes;
Par toi je change l'or en fer
Et le paradis en enfer;
Dans le suaire des nuages
Je découvre un cadavre cher,
Et sur les célestes rivages
Je bâtis de grands sarcophages.
|
||||
7. |
||||
Le Possédé
Le soleil s’est couvert d’un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d’ombre ;
Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l’Ennui ;
Je t’aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd’hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C’est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !
Allume ta prunelle à la flamme des lustres !
Allume le désir dans les regards des rustres !
Tout de toi m’est plaisir, morbide ou pétulant ;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;
Ii n’est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t’adore !
|
||||
8. |
||||
9. |
Invitation to the Voyage
06:09
|
|||
Invitation to the Voyage
My sister, my child
How sweet and how mild
It would be to go there, we two;
To live for the day,
To love and to die
In the land that resembles you!
For the wet suns there
In that watery air
Have a magic I always hold dear,
A secret that lies
In your dangerous eyes
And shines through the veil of your tears.
There all is beauty, all is measure,
Richness, serenity and pleasure.
In our quiet room
The tables would gleam
With the polish of sedulous years;
Rare flowers, vague amber,
Pervading our chamber
Would mingle their scents in the air;
The ornate ceilings
And mirrors revealing
The boundless splendour of the east
Would whisper in secret
Their news to the spirit
In its own gentle native speech.
There all is beauty, all is measure,
Richness, serenity and pleasure.
Ships made to plough the deep,
See where they lie asleep
In these canals with canvas furled;
It is to satisfy
Your slightest wish that they
Have come from the ends of the world.
See, from the glowing west
The setting sun has dressed
Canals and fields in its soft gown
Of hyacinth and gold,
As that warm light enfolds
The quiet country and the sleeping town.
There all is beauty, all is measure,
Richness, serenity and pleasure.
|
||||
10. |
||||
Le Vin des amants
Aujourd’hui l’espace est splendide !
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin !
Comme deux anges que torture
Une implacable calenture,
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain !
Mollement balancés sur l’aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,
Ma sæur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repons ni trêves
Vers le paradis de mes rêves !
|
||||
11. |
||||
12. |
Destruction
03:19
|
|||
Destruction
The Devil, busy at my side, infects
The air with vague impalpable unrest;
I swallow it and feel it burn my lungs
And swell them with an endless guilty lust.
Knowing my love of Art, he often takes
The most seductive female forms,
And, with his specious arguments, he trains
My lips to crave vile potions, liquid charms.
He leads me thus, far from the sight of God,
Gasping for breath and weary with the road,
Into wide plains and deserts of Ennui;
And there, before my baffled eyes, he throws
Corpses with gaping wounds and sullied clothes,
And all Destruction’s bloody panoply.
|
Susanna Oslo, Norway
The Norwegian artist Susanna has released albums as Susanna and the Magical Orchestra/Susanna/Susanna Wallumrød since 2004 on labels like Rune Grammofon/ECM/Grappa Musikkforlag and since 2011 on her own label SusannaSonata. Critically acclaimed for both her own songs and her highly personal interpretations of other people's songs. ... more
Streaming and Download help
If you like Susanna, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp